地中海ブログ

地中海都市バルセロナから日本人というフィルターを通したヨーロッパの社会文化をお送りします。
<< La Vanguardia紙が日本応援キャンペーンをしてくれます:カタルーニャは日本と共に:“Catalunya con Japon” | TOP | UFOが飛来したかの様な闘牛場を改修したショッピングセンター >>
建築家、坂茂さんのインタビュー、スペインの新聞に取り上げられる
日本人建築家、坂茂さんのインタビューが昨日の新聞(La Vangaurdia, 23 de Marzo 2011)に大きく取り上げられていました。



実は坂さん、バルセロナに拠点を置く建築スクール、IAAC(The Institute for Advanced Architecture of Catalonia)の講演会の為に先週バルセロナに来ていて、僕もその講演を聴きにいったのですが、取り敢えず何に驚いたって、会場に集まった人の多さにビックリしたんですね。

バルセロナ市当局が職住近接の「バルセロナモデル」として売り出し中のポブレノウ地区に位置する古い工場を改装した所が講演会場だったのですが、普段は全く人影が無い様なエリアに、その日だけは道路まで人が溢れていて、仕事の関係で開演時間ギリギリに行った僕は、勿論立ち見&最後列(悲)。



これだけ人が集まったって言うのは、勿論、坂さんのヨーロッパでの人気を反映しているものだとは思うんだけど、それ以上に、今回の講演会が先々週起こった日本での地震災害にドンピシャのタイミングで行われたと言う面がある事も否めないと思います。当日の新聞にも講演会の場所と時間が大きく明記されていた事から、「災害建築で名高い坂さんの意見を聞きたい」と言う一般人までもが駆け付けたのではないか?と思うんですね。

今回のインタビューはその時収録されたものだと思うのですが、海外経験が長い坂さんらしく、物事をはっきり言う辺り、かなり共感出来ます。そしてインタビューの最後部分では、自分の仕事のアピールも忘れてない!流石に世界を又にかける建築家、坂茂と言う事を思わせてくれますね。

La Vangaurdia (23 de Marzo 2011)


坂さん:B
記者:
J

B:
あなたがた海外メディアは、日本で起こっている状況を著しく誇張して報道している様に思います。
Ustedes los medios de comunicacion han exagerado burdamente la situacion de Japon.

J:
日本の大変衝撃的な映像が届いたので。
Nos llegaban imágenes dramáticas.

B:
しかしながらメディアの口調は、我々日本人の大部分は比較的落ち着いて今回の出来事に対処していると言う現実を反映していないでしょ。あなた方メディアのせいで、僕のところにも日本を脱出して避難してこいという電話が殺到しているのです。メディアと言うのはもっと注意深く、そして正確に現実を伝えるべきだと思うのです。
Pero el tono no reflejaba la realidad de la relativa tranquilidad con que se vivía en la mayor parte de Japón. Por eso, mis amigos europeos me llamaban ofreciéndome sus casas para que pudiera “huir” de Tokio. Deberían ustedes estar más atentos a mostrar la realidad con exactitud...

J:
肝に銘じます
... Tomo nota.

B:
我々は必ず日本を再建し、そして近い内にもう一度日本を復興させてみせますが、あなた方のした大げさな報道は、日本にとっても、そして日本の経済にとっても全く何の助けにもなっていません。
Eso no ha ayudado en absoluto a Japón ni a su economía, aunque le aseguro que reconstruiremos y volveremos a prosperar pronto.

J:
しかし、未だ原発の問題が残っています。
Pero todavía hay una alarma nuclear.

B:
そうですね。日本政府は予防措置として福島原発の周りに住んでいる3万人の人達を避難させました。
Veamos: el Gobierno japonés evacuó a 30.000 personas alrededor de la central de Fukushima como medida de precaución...

J:
そうですか。
Eso creo.

B:
‥‥ところで、被災地の放射能量は、東京ニューヨーク間を繋ぐ飛行機に乗る事によって浴びる放射線量よりも少量だと言う事をご存知でしょうか。そしてそれは病院でレントゲン写真を撮る事によって浴びる放射線量よりもずっと少ないのです。
... Pues bien, la radiación allí era inferior a la que usted se expone en un vuelo Tokio-Nueva York, por ejemplo. Y muy inferior a la que se sufre al hacerse una radiografía.

J:
各国メディアは日本人の規律と勇気を称賛してもいますが。
También los media hemos alabado la disciplina y temple de los japoneses.


B:単に我々は地震に慣れているだけだと思います。地震は我々の歴史の一部なのですから。今回の地震がちょっと特殊だったのは、今までで最大の強度であり、原発の脅威が存在したという点なのです。
Simplemente estamos acostumbrados a los terremotos. Es nuestra historia. La única diferencia en esta ocasión ha sido la mayor intensidad y la amenaza de la radiactividad.

J:
建築家として、今回の災害から何を学びましたか?
¿Qué ha aprendido usted como arquitecto de esta catástrofe?

B:
地震は人を殺めません、そうではなくて、建設者、建物の所有者、建築家もしくは権力者の腐敗や堕落が人を殺めるのです。日本において1981年以降に建てられた建造物は地震に耐える事が出来る様に建てられています。だからそれらの建物は神戸の地震にも良く耐えたと言う事は周知の通りです。
Lo que ya sabía. Que no matan los seísmos, sino la corrupción del constructor o el propietario o el arquitecto o las autoridades. En Japón, los edificios construidos después de 1981 han resistido bien el terremoto. Y también resistieron muy bien el de Kobe.

J:
どのようにしたら、そんな強固な建物を建設する事が出来るのでしょうか?
¿Cómo consiguen construir tan sólido?


B:日本の建築は地震に対する長い伝統を保有し、その為の回帰構造についての研究も進んでいます。きちんと規制値をクリアした建物なら、それらは地震にも耐える事が出来るのですが、そうじゃない場合が往々にしてあるのです。だから沢山の人達が亡くなったりするのですが、それは何も日本だけの事ではありません。
Nuestra arquitectura tiene una larga tradición antisísmica y hemos trabajado las estructuras de regresión. Cuando se cumple la normativa, los edificios aguantan, pero hay otros casos en que no se cumple. Entonces muere gente y no sólo en Japón.

J:
例えば?
Por ejemplo.


B:最近起こったニュージーランドのケースが考えられます。
Un caso reciente en Nueva Zelanda...

J:
とても誠実だと捉えられている国ですね。
Un país considerado muy honrado.


B:しかし、いかがわしい政治的取引によって、地震の為に必要な投資を免れる事に成功した建物が存在するのです。そのような建造物は地震によって崩壊し、犠牲者を出すと言う結果に終わっています。
Pero hubo un edificio en el que el propietario logró ahorrarse la inversión necesaria contra terremotos gracias a turbios manejos políticos. La construcción acabó derrumbándose por un seísmo y causó víctimas.

J:
地震の強度を計る地震計測器だけでなく、政治家がどれだけ腐っているかを測る「賄賂計測器」も必要になると言う事ですか。
Además de sismógrafos, deberíamos tener corruptógrafos.

B:
同じ様な事が中国でも起こりました。2008年に起こった地震によって、基準値を満たしていない建物が崩れ、沢山の子供達が亡くなったのです。これらはもう自然災害とは言えません。それは犯罪であり、それを引き起こした犯罪者は、賄賂を受け取った政治家や高官達なのです。
Algo parecido sucedió en el edificio de una escuela china en la que murieron decenas de niños al derrumbarse durante el último terremoto. Y no son catástrofes naturales. Son crímenes cuyos culpables son los políticos y funcionarios que aceptan mordidas.

J:
しかし、今回の津波は例外だったと思います。
Pero este tsunami ha sido excepcional.


B:津波の防壁は10メートルでした。しかし、今回海底地震によって引き起こされた津波はその防波堤を超えたのです。そして今回の地震では地震警報の無効さも明らかにされてしまいました。警報と津波の襲来の間には9分足らずしか時間が無かったのです。
Las defensas antitsunami eran de 10 metros de altura, pero fueron superadas por el maremoto. Y las alarmas también se revelaron ineficaces, porque tan sólo transcurrieron nueve minutos entre el seísmo y el tsunami.

J:
人が住んでいない海岸沿いのエリアを放棄して、もっと内陸部に建設すべきなのではないのでしょうか?
¿No deberían dejar esa área de su costa despoblada y construir tierra adentro?

B:
我々がやるべき事は、今回の津波の教訓を生かして、都市を再建する事です。
Lo que haremos es reconstruir la ciudad teniendo en cuenta las lecciones del tsunami.

J:
それらの教訓とは何なのでしょうか?
¿Cuáles son?

B:内陸部の建物を守る為に、海岸線沿いには津波の防波堤の役割をする背の高い建物を建て、それら建物の屋上は警報が発せられた際の避難所になる様に計画します。
Planeamos construir edificios pantalla de gran altura en primera línea antitsunami que protegerán a las demás construcciones y cuyas terrazas servirán, además, de refugio cuando se produzca una alarma.

J:
いいアイデアだと思います。
Parece buena idea.


B:ランドスケープの観点から、その視覚的インパクトが懸念される所なのですが、まあ、何とかなるのではないかと考えています。重要なのは、行動を起こす事であり、計画する事なのです。そう言えば、私が1999年に起こった地震の後働いていたトルコにおいては、新たな地震はますます西の方へ、つまりイスタンブールの近くで起こっていました。その点は非常に考慮すべきだと思います。そして彼らは地震に対する十分な予防策を持っているとは思えないのです。
Sólo le veo el inconveniente de su impacto paisajístico, pero tal vez se pueda suavizar. Lo importante es que ahora reaccionemos y planifiquemos. Y por cierto, en Turquía, donde trabajé tras el último terremoto, deberían tomar nota también de que cada nuevo seísmo se produce más al oeste, más cerca de Estambul. Y no les veo prevenirlo...

J
:どうして避難所の様な人道主義的な建築に特化されたのでしょうか?
¿Por qué se especializó también en arquitectura humanitaria para refugiados?

B:1994
年、ルワンダ内戦中に大虐殺が起こった当時、私はその現場に出くわしました。その時、この世の地獄とも言える様な悲惨な状況を目の当たりにして、初めて、私も何かしら彼らの役に立ちたいと言う必要性を強く感じたのです。当時は自分が医者ではない事をとても残念に思ったのですが、医師を目指すには、私は年をとりすぎていました。だから私に出来る事は建築家として彼らを手助けする事であり、その時、自分のキャリアを見直す事となったのです。
Estuve en Ruanda durante la masacre y lo primero que experimenté al ver tanta desgracia fue la íntima necesidad de ser útil. Por eso lamenté no ser médico, pero ya era demasiado mayor para estudiar medicina, así que pensé que allí sólo podía ser de ayuda como arquitecto y replanteé mi carrera.

J:
どのようにして?
¿Cómo?

B:建築家の仕事とは、金持ちや政治家達の目には見えない権力を視覚化する事だと気が付きました。いわゆる彼らの優位性を大衆の現前に示す事が出来る様に何かしら具体的なものに変換する事なのです。権力者の傲慢さのショーウィンドウを建造物やモニュメントとして建設するのです。
Me di cuenta de que el trabajo de los arquitectos es hacer visible el poder silencioso de los millonarios y los políticos. Convertimos su prepotencia en algo material, que se puede exhibir ante el pueblo. Construimos los escaparates de la soberbia de los poderosos: sus edificios y monumentos.

J:
時々、趣味の悪いものとしてね。
Y a veces de su mal gusto.

B:
しかし同時に、何も持っていない人達の為にも僕の能力を発揮したいとも思っているのです!
¡Pero yo también quería poner mi talento al servicio de quienes no tienen nada!

J:
何も持っていない彼らからどんな事を学びましたか?
¿Qué le han enseñado?


B:貧乏であると言う事や災害に苦しんでいると言う事は一見、金持ちや権力者の様に多くを要求してはこないと思われがちなのですが、現実は違います。彼らも権力者同様に、非常に多くの事を我々に要求してくるのです。

Que el hecho de ser pobre y haber sufrido una catástrofe no les hace menos exigentes que los poderosos y millonarios.

J:
何も持たざる者達は、あなたの人道主義的な作品を批判するのですか?
¿Criticaban su obra humanitaria?

B:
そうです。彼ら自身が避難している避難所について文句を言い、沢山の批判を浴びせてきます。
Sí, los propios refugiados que la habitaban, y me enseñaron mucho con su crítica.

J:あなたはそれらの仕事に対して報酬を受け取ってはいないけど、その代わりに批判を受け取り、更にはそれらを通して、ある種の体験と知識を受け取ったと言う訳ですね。
Pues ya no se fue sin cobrar.

B:
誤解しないでほしいのですが、「危機の建築」は単に私の建築活動の一部でしかありません。それは権力者と金持ちを賞賛すると言う、ずっと続けたいと思っている仕事との均衡を取る為の一つの方法なのです。
Pero no me malinterprete: esa arquitectura de crisis sólo es una manera de equilibrar mi dedicación a glorificar a los dueños del dinero y del poder, un trabajo que también estoy encantado de seguir haciendo.

J:
災害が来た時に一番最初にする事は何ですか?
¿Qué es lo primero que hace cuando llega a una catástrofe humanitaria?


B:
距離を取る事。感情的にならない事。手術に集中する際に感情を押さえ込んでいる外科医の様になる事に努めています。そして私は、災害避難所の計画と同様に、私のキャリアにおいて最も予算がついている計画にも同様に集中しているのです。
Tomar distancia: no emocionarme. Debo ser como un cirujano que olvida sus sentimientos para concentrarse en la técnica quirúrgica. Yo me concentro igual en un campo de refugiados que en el proyecto de mayor presupuesto de mi carrera.
| インタビュー集 | 23:51 | comments(1) | - | このエントリーをはてなブックマークに追加
コメント
olvida sus sentimientos para concentrarse en la técnica quirúrgica. Yo me concentro igual en un campo de refugiados que en el proyecto de mayor presupuesto de mi carrera.
| pandora necklaces | 2011/03/30 11:33 AM |
コメントする